Archive for the 'Japanese Culture | 日本文化' Category


2008.07.20

Modern Kyoto

A good friend of mine, a photographer, is at this very moment in Kyoto searching out the non-traditional, the modern, that he believes must exist. He just posted a few examples on his mixi diary, so I’d like to share them with you.

写真家である友達は今週末絶対存在している「モダン京都」を探しに京都に旅立ちした。いくつかの例をMixiの日記にアップしたので、ここで紹介させていただきたい。

Cafe/Gallery/Hotel: Prinz
Prinz

Hotel: Hotel Screen Kyoto
Hotelscreenkyoto

Hotelscreenkyoto_202

Cafe Restaurant: Sfera Building | English | 日本語
Sferabar

Can’t wait to see what else he discovers! And can’t wait to see his photographs!
他に発見するものを楽しみにしているぞ!後、彼が撮った写真も楽しみ!

No comments | コメント(0)


2008.07.19

大人というのは何でしょうか?

この間、「大人かわいい」というよくファッション誌に使われるキーワードを外国人に紹介するため、英語でブログ(http://tokuon.weblogs.jp)に投稿した。「大人かわいい」を紹介したと言っても本当に簡単にそういうコンセプトとトレンドがあるよという風に書いて、ウェブにある写真を載せた。その一枚の写真が「AneCan」と姉妹誌「CanCam」の看板モデル押切もえと海老原ゆりだった。よく考えたら彼女たちが着ていた服はおしゃれなワンピースとか。コジャレ?あれはカジュアル?カジュアルだから大人かわいい?一体何が大人かわいいだろう?と思った。

ファッション分野から離れさせていただく(←この日本語に自信ない)。一昨日の深夜ニュース番組を見ていろんなブログやホームページを読んだら、ファッションでは大人かわいいというのは、もとコギャル世代で現在の20代後半、30代前半辺りの女性が求めているスタイルです。この世代はコギャルから卒業したが、まだ自分の中で大人というものではない、まだ若い頃の可愛いらしさで居たい、まだカジュアルな服を普段の日常生活の中に着たい、と思っている。

コギャルと言ってもみんながコギャルではなかったかもしれないが、コギャルという現象がこの世代の代表的な象徴であれば、現在の大人かわいいというスタイルがこの世代の現在の正体です。

待って。そうでもないと思う。

反抗期に自分自身を探すために上の世代が定義した「普通」から解放されたくて自分自身の日本文化を造り上げたコギャルたちは、社会に混ざり込むため、派手で目立とうとしていることをやめて「大人」として「普通」になった。

その「普通」は周りの社会から見れば、ちょっと変わっている「普通」だが、認められているではないかと思う。「大人かわいい」は元コギャルだけではなく、同世代の女性にも求めているスタイルという説もある。

皆さん、どう思う?上記はあくまでも自分の目で見て、友人の意見を参考にして、考えた結論です。トレンドや社会現象を掴むのが難しい。

No comments | コメント(0)


2008.07.11

Otona-kawaii | 大人可愛い

Ten years ago, girls in their teens to early twenty-somethings would circle Shibuya’s fashion mecha 109 building like schools of fish (kaiyuugyo 回遊魚). They were the kogyaru コギャル generation, and now they are breaking the 30 mark. They quickly became a symbol of the Japanese youth, and to the outside world, a symbol of crazy Japanese youth. Not everyone participated in the phenomenon, but they were representative of a generation searching for their own style and creating their own Japan.

Ten years later they are adults, although they don’t quite feel like adults. At least, they are not the adults their parents were. They still prefer to be casual, searching out the fashion items to piece together a wardrobe all their own.

Fashion magazines called these women and their fashion style otona-kawaii, meaning cute adult. (photo on left from a Rakuten online shop) Where as these women would have been showing more skin when they were younger, today, they still preserve their casual style but wear clothes that hide their aging bodies.

Whereas 10 years ago they were rebelling against the mainstream, today, they returned to the mainstream, although they have perhaps changed mainstream style in the process. Certainly the 30-year old women today do not dress like those ten or twenty years ago.

What I find extremely interesting is the fact that it seems that the term “Otona-kawaii” has spread beyond those who used to be kogyaru (i.e. became mainstream). Not only that, it seems to be spreading beyond the above definition as well, applying itself to a more general fashion space — a more sophisticated cute than those of younger twenty-somethings. It is still casual, yet there is a certain sense of “adult” sophistication.

I am no fashion expert, so you can safely assume that much of this simply confuses me, but these are my thoughts on this new word.

Anecan and sister magazine CanCam often use the term “otona-kawaii”, although their two main models, Oshikiri Moe and Ebihara Yuri don’t really match the above definition…hard to imagine them having been kogyaru.

Oshikiri Moe & Ebihara Yuri (Ebi-chan)
Oshikiri Moe & Ebihara Yuri (Ebi-chan)

No comments | コメント(0)


2008.07.02

Green lanterns born from grass roots

The tired samurai salaryman begins the walk home from the station, tired, lonely, hungry. It’s dark on this narrow, poorly lit street. Stores are closed as if saying, go away. His feet shuffles along, his heavy bag shifts from one hand to the next. He looks down at his worn dress shoes and thinks, I’m gonna need to buy some polish for this. He sighs.

He looks up.

A dim, but familiar red glow appears, peaking from around the corner. It is the glow from the red lantern at the side of the door to a small izakaya (Japanese tavern). It is the warm welcome on a dark, tired night.

And it is now turning green.

Img1a

It started in scenic Otaru, Hokkaido (Northernmost of Japan’s four main islands). The town prides itself on showing tourists Hokkaido’s natural beauty including the rich and bountiful food that can be had in what was once Japan’s last frontier. Except that importing cheaper food from outside of Japan was costing the prefecture a conservatively estimated 500 billion yen or about US$5 billion (at 100 yen to the dollar). This was a problem not only in Hokkaido, but in other provincial areas as well (and, given the political unrest currently occuring in South Korea, in many other countries as well I might add).

So Kiyoaki Maruyama, Director General of the National Agricultural Research Center of Hokkaido, hits upon an idea. Make "homegrown" a reason to buy. Popular stores in Otaru, known for their local produce, were already doing it, but the question was how to spread the idea. In bureaucratic Japan (samurais were really bureaucrats, not warriors), the standard approach would to form an official type of group and start distributing pamphlets.

Enter the Green Lanterns. A green lantern, a sign, a symbol for homegrown produce. The story of the "Midori Chouchin" as they are known does not mention the word "brand", but a homegrown brand is exactly what this effort is producing.

Grass roots popularity among restaurant owners and Japanese alike is fueling the brand with hundreds of restaurants in Japan participating. In a country with over a hundred thousand restaurants in Tokyo alone, a few hundred is not much, but popular enough to get a blurb in popular magazine R25 (where I first heard of it).

With recent scandals involving food products of foreign origin filling the media, it’s easy write much of this off as xenophobic reactionism. However, I’d like to applaud the effort for combatting the adverse effects of globalization has on not only local agriculture but also local food culture.

For those of you who read Japanese and live in Japan, take a look at the website for listings of restaurants in your area where you can find these green lanterns. There is a rating system as well. 1 star = 50% or more domestic ingredients, 2 stars = 60%, 5 stars = 90%.

——
Much of the information about the green lanterns comes from the official website, http://midori-chouchin.jp (Japanese only unfortunately). The story of its origins is pasted below.

日本人の読者へ:緑提灯というのは地場及び国産の原材料を50%以上使用しているお店を示す印です。誕生ストーリーを下記に貼り付けたが、ホームページに行くと自分の近くにあるお店を探せます。5★システムがあり、1★は原材料50%以上が地場・国産、2★は60%以上、5★は90%以上。まぁ、大体和食になるんですが。

"The Start from Otaru in Hokkaido"
「誕生は北海道小樽から」(http://midori-chouchin.jp/story.html
仕事の疲れを癒し、明日への活力と言えば「赤提灯」と相場は決まっていた。「いた」と敢えて過去形で書いたのは、最近、北海道ではその常識が崩れ始めて いるからだ。2005年春、観光客で賑わう小樽運河前屋台団地に一つの緑の提灯が灯った。 その提灯が写真1そこには「かき専門店」と「緑提灯第1号店」(後に札幌の本店と 統合)の文字が!横には、この店を作った札幌の「牡蠣と旬菜の店開(ひらく)」 本店(札幌市中央区)店主の藤井さんが並ぶ。「開」は平成5年から札幌の狸小路界隈で地場の食材に拘る人気の料理店。「商品の半分以上が地場産品のお店を『緑提灯』でアピールしよう!」と言う 緑提灯運動は、2004年4月に北海道農業研究センター所長を務めていた 丸山清明所長のアイディアが出発点となった。

 氏の狙いはこうだ。「北海道を旅行する多くの人は、北海道の自然を満喫し、北海道の食を堪能する、と思い込んでいる。しかし、自然は北海道そのものだが、食べている物の多くは外国製だったりする。その逆に、北海道で大量に作られる小麦の多くはうどんと して道外で消費される。原料生産よりも商品化の方が格段に多くの利益を生むため、 利益の殆どは道外に流出している。北海道の人が北海道で利益を生み出さなけ れば、幾ら食糧生産基地と自慢しても、北海道自体は決して豊かにならない。」北海道が失っている利益は少なく見積もっても5000億円を下らない。

 この構図は、全国の各地方の何処にでも当てはまると言うのだ。普通ならこの話を、「研究推進会議」や「道産品消費拡大戦略会議(仮名)」と言った会議で注意喚起をしてそれでお仕舞い。良くて、役所に「対策室」が 出来て、パンフレットが各業界団体に配られて幕。ところが、この活動の光る ところは、それを「赤い提灯を緑に!」と言う、非常に具体的な「サイン」 として目に見える形を持たせたところだ。更に提灯には★が書き込まれていて50%以上地場産品(一つ星)から、60%(二つ星)、70%(三つ星)、80%(四つ星)、 90%(五つ星)と順次差別化を設け、向上心を誘導することを忘れない。

 生産者と消費者を結びつける「生消連携」の活動は、生協活動の根幹として発達し、既に多くの成果を上げてきている。しかし、今回の「緑提灯」運動のユニークさは、 そこに「流通、小売り」を消費者の最も身近なところから巻き込んでいることだ。 活動範囲は、関係者らの異動に伴って、関東、東北、中部に飛び火し、全国各地の 自称「緑提灯応援隊」の手によって更に増殖しつつ元気で豊かな地方を照らし 始めている。今は、暗い巷に怪しく光る一縷の灯火かも知れない(写真2)。

 しかし、運動の火の手は地方と地場産品をこよなく愛する熱い人々の手から手、心から心と広がり、いつか蒼き燎原の炎と化す。私にはそれが確かに見えている。

No comments | コメント(0)